«—Fill meu —reprengué amb aquest to una mica
paternal que no abandonava i que donava un cert encís a la rigidesa dels seus
consells—, la qüestió no consisteix pas a saber si un és feliç, sinó a saber si
ho hem fet tot per ésser-ho. Un home honrat mereix incontestablement d’ésser
feliç, però no té sempre el dret de plànyer-se quan encara no ho és. És un afer
de temps, de moment i d’avinentesa.»
« —Mon cher enfant,
reprit-il dans ces formes un peu paternelles qu’il n’abandonnait pas et qui
donnaient un certain charme à la roideur de ses conseils, la question n’est pas
de savoir si l’on est heureux, mais de savoir si l’on a tout fait pour le
devenir. Un honnête homme mérite incontestablement d’être heureux, mais il n’a
pas toujours le droit de se plaindre quand il ne l’est pas encore. C’est une
affaire de temps, de moment et d’à-propos. »
Eugène Fromentin (1820-1876), Dominique (1863). Traducció d’Agustí
Esclasans. Barcelona:
Proa, 1985, p. 130 (cap. 10).
From JFerrerC, El Sentit de la Paraula.
Marc Vicens, 2015. |